展開

谘詢大神

  • 國際貨代,國際空運,請點擊
  • 北京空運,國際空運,請點擊
  • 天津海運,國際海運,請點擊
  • 空運進口,海運進口,請點擊
  • 國際快遞,進出口,請點擊
  • 陸運,物流專線,請點擊
  • 進口報關,出口報關,請點擊
  • 報關報檢,進出口,請點擊
  • 掃碼關注國際貨代精英?
本站導讀 | 聯係我們

國際貨代精英學習網感謝您的光臨!銷售谘詢-大神客服:(微信)

中文版 | English

報關指南

您現在的位置:首頁 >> 物流學堂 >> 報關指南>>逐字逐句分析昨晚特朗普在簽署“貿易戰”備忘錄時到底說了些什麼

逐字逐句分析昨晚特朗普在簽署“貿易戰”備忘錄時到底說了些什麼

2026-03-25 08:13:27   Source/Author:大衛翁 起朱樓宴賓客    Page View:

Our vision:#讓你成為國際貨代精英#



今天貿易戰的話題特別火。

感覺自從有了朋友圈之後,大家都變成了全球問題專家。

但轉來轉去的文章都是“貿易戰開打”、“中國反擊”這樣媒體不嫌事大的標題。

在得出貿易戰已經開始的結論之前,我們應當還原一下昨晚在白宮到底發生了什麼。

我從白宮首頁上down下了昨晚特朗普在簽署行政備忘錄之前的演講全文,做了一些評論,分享給大家。

點擊文末的閱讀原文可以去白宮網站上看原文。

Diplomatic Room12:45 P.M. EDTTHE PRESIDENT:  Well, thank you everybody.  This hasbeen long in the making.  You’ve heard many, many speeches by me and talksby me, and interviews where I talk about unfair trade practices.  We’velost, over a fairly short period of time, 60,000 factories in our country —closed, shuttered, gone.  Six million jobs, at least, gone.  And nowthey’re starting to come back.  You see what’s happening with Chrysler,with Foxconn, with so many other companies wanting to come back into the UnitedStates.

(特朗普專門提到了富士康Foxconn,應該指的是去年下半年傳出富士康會在威斯康星投資一百億美元建LCD液晶屏廠的新聞。然而富士康還要登陸A股呢,一個是要它投資,一個是幫它融資,你說它會向著誰?)

But we have one particular problem.  And I view them as afriend; I have tremendous respect for President Xi.  We have a greatrelationship.  They’re helping us a lot in North Korea.  And that’sChina.

(特朗普提到在朝鮮事件上中國幫助了美國很多,之前所謂美國繞開中國和朝鮮接觸的說法應該是不成立的)

But we have a trade deficit, depending on the way you calculate,of $504 billion.  Now, some people would say it’s really $375billion.  Many different ways of looking at it, but any way you look atit, it is the largest deficit of any country in the history of our world. It’s out of control.We have a tremendous intellectual property theft situation goingon, which likewise is hundreds of billions of dollars.  And that’s on ayearly basis.  I’ve spoken to the President.  I’ve spoken torepresentatives of China.  We’ve been dealing with it very seriously.

(從cong貿mao易yi逆ni差cha說shuo到dao知zhi識shi產chan權quan問wen題ti,後hou麵mian特te別bie提ti到dao和he中zhong國guo領ling導dao人ren和he代dai表biao都dou有you溝gou通tong,雙shuang方fang都dou在zai非fei常chang認ren真zhen地di對dui待dai此ci事shi。注zhu意yi,這zhe是shi第di一yi次ci提ti到dao雙shuang方fang在zai溝gou通tong。)

As you know, we’re renegotiating NAFTA.  We’ll see how thatturns out.  Many countries are calling to negotiate better trade dealsbecause they don’t want to have to pay the steel and aluminum tariffs. And we are negotiating with various countries — Mr. Lighthizer, Mr. Ross.

(映證了之前對鋼鐵和鋁產品征稅隻是聲東擊西,先給一鞭子再豁免,為的是穩住其他貿易夥伴,再集中力量對付中國。川普這招666)

We are just starting a negotiation with the European Unionbecause they’ve really shut out our country to a large extent.  They havebarriers that — they can trade with us but we can’t trade with them. They’re very strong barriers.  They have very high tariffs.  Wedon’t.  It’s just not fair.NAFTA has been a very bad deal for the United States, but we’llmake it better or we’ll have to do something else.  The deal we have withSouth Korea is a very one-sided deal.  It’s a deal that has to be changed.

(背景補充:特朗普剛簽署了對韓國的貿易關稅豁免。)

So we have a lot of things happening.  But in particular,with China, we’re going to be doing a Section 301 trade action.  It couldbe about $60 billion but that’s really just a fraction of what we’re talkingabout.

(600億美元這個數字第一次出現,特朗普表示這還隻是個開始。大部分媒體那些紮眼的標題都是從這裏出來的。)

I’ve been speaking with the highest Chinese representatives,including the President, and I’ve asked them to reduce the trade deficitimmediately by $100 billion.  It’s a lot.  So that would be anywherefrom 25 percent, depending on the way you figure, to maybe something even morethan that.  But we have to do that.

(第二次提到和中國的溝通,包括領導人和代表。)

The word that I want to use is “reciprocal.”  When theycharge 25 percent for a car to go in, and we charge 2 percent for their car tocome into the United States, that’s not good.  That’s how China rebuiltitself.  The tremendous money that we’ve paid since the founding of theWorld Trade organization — which has actually been a disaster for us. It’s been very unfair to us.  The arbitrations are very unfair.  Thejudging has been very unfair.  And knowingly, we always have a minorityand it’s not fair.

(Reciprocal是互惠的意思,這個詞後麵還會反複出現。特朗普直指中國進口汽車的高關稅,不過就算美國對中國進口汽車隻征收2%的稅,進口量有多少?)

So we’re talking to World Trade, we’re talking to NAFTA, we’retalking to China, we’re talking to the European Union.  And I will say,every single one of them wants to negotiate.  And I believe that, in manycases — maybe all cases — we’ll end up negotiating a deal.

(每一次的溝通,不管是和NAFTA,中國,還是歐洲,最後都會協商一個deal!劃重點!協商一個deal才是最終目的!)

So we’ve spoken to China and we’re in the midst of a very largenegotiation.  We’ll see where it takes us.  But in the meantime, weare sending a Section 301 action.  I’ll be signing it right here, rightnow.  I’d like to ask Bob Lighthizer to say a few words about the 301 andwhere we are in that negotiation.

(重點來了!特朗普明確表示,正在和中國方麵溝通,正在進行一個大型談判!所以現在動用301,隻是為了給談判中加些砝碼!)

And we’re doing things for this country that should have beendone for many, many years.  We’ve had this abuse by many other countriesand groups of countries that were put together in order to take advantage ofthe United States, and we don’t want that to happen.  We’re not going tolet that happen.  It’s probably one of the reasons I was elected; maybeone of the main reasons.  But we’re not going to let that happen.

(廢話連篇)

We have, right now, an $800 billion trade deficit with theworld.  So think of that.  So let’s say we have 500 to 375, but let’ssay we have 500 with China, but we have 800 total with the world.  Thatwould mean that China is more than half.  So we’re going to get it takencare of.  And, frankly, it’s going to make us a much stronger, much richernation.

(美(mei)國(guo)貿(mao)易(yi)逆(ni)差(cha)一(yi)般(ban)是(shi)對(dui)中(zhong)國(guo)的(de),這(zhe)是(shi)事(shi)實(shi),但(dan)減(jian)少(shao)逆(ni)差(cha)就(jiu)能(neng)讓(rang)美(mei)國(guo)更(geng)強(qiang)大(da)更(geng)富(fu)有(you),哥(ge)們(men)你(ni)確(que)定(ding)嗎(ma)?如(ru)果(guo)沒(mei)有(you)中(zhong)國(guo)製(zhi)造(zao)的(de)諸(zhu)多(duo)商(shang)品(pin),你(ni)確(que)定(ding)美(mei)國(guo)人(ren)民(min)能(neng)過(guo)上(shang)更(geng)好(hao)的(de)日(ri)子(zi)?)

The word is “reciprocal.”  That’s the word I want everyoneto remember.  We want reciprocal — mirror.  Some people call it amirror tariff or a mirror tax.  Just use the word reciprocal.  Ifthey charge us, we charge them the same thing.  That’s the way it’s got tobe.  That’s not the way it is.  For many, many years — for manydecades, it has not been that way.

(可能是覺得Reciprocal這個詞太複雜了,不符合他的用詞習慣,此處還用了一個根本不是同義詞的mirror。)

And I will say, the people we’re negotiating with — smilingly,they really agree with us.  I really believe they cannot believe they’vegotten away with this for so long.

(再次強調,美國在和各路人等談判協商。)

I’ll talk to Prime Minister Abe of Japan and others — great guy,friend of mine — and there will be a little smile on their face.  And thesmile is, “I can’t believe we’ve been able to take advantage of the UnitedStates for so long.”  So those days are over.

(很懷疑安倍的笑容會是在說,啊沒想到我們可以占美國這麼久的便宜……他的笑容更可能會是幸災樂禍吧——啊當年美日貿易戰我們被搞得那麼慘,現在也輪到中國了哈哈哈)

Ambassador Lighthizer, thank you.AMBASSADOR LIGHTHIZER:  Well, thank you very much, Mr.President.  First of all, for those of you who don’t know, Section 301 isa statute that gives substantial power, authority to the President to correctactions in certain circumstances where there’s unfair acts, policies, orpractices by our trading partners.

(現任貿易代表萊特希澤,一個強硬派,廢話不多,直接說明301調查的含義。)

In this case, the area is technology.  Technology isprobably the most important part of our economy.  There’s 44 millionpeople who work in high-tech knowledge areas.  No country has as muchtechnology-intensive industry as the United States.  And technology isreally the backbone of the future of the American economy.

(揭曉答案,真正貿易戰針對的是根本不是大宗商品,而是科技領域。因為中國的科技發展威脅到美國了。)

Given these problems, the President asked USTR to conduct astudy.  We conducted a thorough study.  We had hearings.  Wereviewed tens of thousands of pages of documents.  We talked to many, manybusiness people.  We had testimony, as I say.

(針對中國知識產權和科技領域的301調查其實是去年8月就開始的,迄今半年過去了,是時候得出結論了。)

And we concluded that, in fact, China does have a policy offorced technology transfer; of requiring licensing at less than economic value;of state capitalism, wherein they go in and buy technology in the United Statesin non-economic ways; and then, finally, of cyber theft.

(zhongguoxiangzaikejilingyuwandaochaoche,kendingdeyouxieshangbuletaimiandezhaoshua。fouzemeiguorenhuijiangkejilingxiandeweizhigongshouxiangrangma?zhishaowoquyixiezhongdianshiyanshitiaoyandeshihou,jiaoshoumenyebiaoshixiangzouzhengguiqudaocongmeiguodaihuixieyiqilaijianzhishibukenengdea。)

The result of this has been that the President has analyzed it —we have a 200-page study which we will put out — and he has concluded that weshould put in place tariffs on appropriate products — we can explain later howwe concluded what products they are; that we would put investment restrictionson China with respect to high technology; and that we’ll file a WTO case. Because one of the actions here does involve a WTO violation.

(美國並沒有完全放棄WTO,還有一個case會在WTO體係下去投訴中國。)

This is an extremely important action, very significant and veryimportant for the future of the country, really, across industries.  And Iwould really like to thank you very much, Mr. President, for giving me theopportunity to work on it.

(嗬嗬。最後拍老板一下馬屁,感謝給工作啊。)

THE PRESIDENT:  Thank you very much, Bob.  SecretaryRoss.SECRETARY ROSS:  Intellectual property rights are ourfuture, and it’s no accident that in June of this year, the U.S. Patent andTrademark Office will issue its 10 millionth patent — 10 million patents. There’s no country in the history of the world that remotely approaches that.

(在科技領域更重要的是專利,是知識產權,這是美國目前的鎮國之寶了。)

So the steel and aluminum actions we’ve taken deal more or lesswith the present.  This action on intellectual property rights deals withthe future.  So we’re trying to solve both today’s problem and problemsthat otherwise will be forthcoming.  That’s why these actions are soimportant and so important in unison with each other.  We will end upnegotiating these things, rather than fighting over them, in my view.

(再次揭露重點——鋼gang鐵tie和he鋁lv產chan品pin的de關guan稅shui是shi為wei了le現xian在zai,而er針zhen對dui知zhi識shi產chan權quan的de貿mao易yi行xing動dong是shi為wei了le未wei來lai。美mei國guo人ren很hen清qing楚chu如ru果guo讓rang中zhong國guo在zai科ke技ji領ling域yu迎ying頭tou趕gan上shang,結jie果guo是shi什shen麼me。但dan最zui後hou一yi句ju也ye值zhi得de玩wan味wei——美國會和對手談判協商這些事情,而不是fighting。)

THE PRESIDENT:  Mike Pence, would you like to saysomething?THE VICE PRESIDENT:  Thank you, Mr. President, and to allour honored guests.  Today’s action sends a clear message that thisPresident and our entire administration are determined to put American jobs andAmerican workers first.

(嗬嗬。)

The action the President will take today under Section 301 alsomakes it clear that the era of economic surrender is over.  The UnitedStates of America is taking targeted and focused action to protect not onlyAmerican jobs, but America’s technology, which will power and drive aninnovation economy for decades to come.

(副總統也來強調一下重點,這次行動壓根就不是為了就業,而是為了美國未來幾十年的領先地位。)

It is just one more step of a promise made and a promise kept byPresident Trump.THE PRESIDENT:  So we’ll sign right now.  I just wantto let everybody know, just for a second time, that we are in the midst of verymajor and very positive negotiations.  Positive for the United States and,actually, very positive for other countries also.

(特朗普最後一次強調,現在和對手還在談判中!而且是在一個非常有建設性的談判中!)

We have some of our great business leaders — and leaders, period— right behind me.  I may ask Marillyn — Lockheed — the leading woman’sbusiness executive in this country, according to many.  And we buybillions and billions of dollars’ worth of that beautiful F-35.  It’sstealth.  You cannot see it.  Is that correct?

(Marillyn是洛克希德馬丁——世界第一的武器製造商——的(de)女(nv)老(lao)板(ban)。這(zhe)個(ge)時(shi)候(hou)把(ba)她(ta)抬(tai)出(chu)來(lai),無(wu)非(fei)是(shi)讓(rang)美(mei)國(guo)人(ren)意(yi)識(shi)到(dao)中(zhong)國(guo)在(zai)軍(jun)事(shi)技(ji)術(shu)領(ling)域(yu)也(ye)可(ke)能(neng)會(hui)借(jie)助(zhu)一(yi)些(xie)手(shou)段(duan)趕(gan)超(chao)美(mei)國(guo),這(zhe)樣(yang)他(ta)們(men)危(wei)機(ji)感(gan)會(hui)更(geng)強(qiang)。)

MS. HEWSON:  That’s correct, Mr. President.THE PRESIDENT:  Better be correct.  Right?MS. HEWSON:  Absolutely.THE PRESIDENT:  Marillyn, please say a few words.MS. HEWSON:  Well, thank you, Mr. President.  I wouldjust say that this is a very important moment for our country, in that we areaddressing what is a critical area for the aerospace and defense industry, andthat is protecting our intellectual property.  As has been expressed, thatis a threat to us if we have that stolen from our companies, because that isthe lifeblood of our companies.

(讓一個中國最不可能從非正常途徑獲得技術的行業作為代表,也是很諷刺了。)

And so, we very much welcome this action on the part of theTrump administration and the President of the United States.  Thank you.THE PRESIDENT:  Thank you, Marillyn.This is the first of many.  This is number one, but this isthe first of many.(The memorandum is signed.)Thank you all very much.  Marillyn.  Thank you verymuch.MS. HEWSON:  Thank you, Mr. President.Q    Mr. President, would you still like totestify to the Special Counsel, Robert Mueller?THE PRESIDENT:  I would like to.  I would like to.END12:58 P.M. EDTOK。

到這裏全部看完了,結論也很清楚了,離貿易戰開展還有最後15天。最後強調幾個重點:

第一,美國和中國正在談判,此次簽備忘錄是一個重磅砝碼。因為美國商務部還會有15天的時間去確定關稅涉及的商品名單,現在還沒有開始征收關稅。

第(di)二(er),科(ke)技(ji)和(he)知(zhi)識(shi)產(chan)權(quan)領(ling)域(yu)才(cai)是(shi)美(mei)國(guo)最(zui)重(zhong)視(shi)的(de)領(ling)域(yu),製(zhi)造(zao)業(ye)回(hui)流(liu)隻(zhi)是(shi)一(yi)個(ge)幌(huang)子(zi),鋼(gang)鐵(tie)和(he)鋁(lv)製(zhi)品(pin)的(de)關(guan)稅(shui)更(geng)是(shi)虛(xu)晃(huang)一(yi)槍(qiang)。就(jiu)像(xiang)現(xian)在(zai)有(you)的(de)一(yi)些(xie)客(ke)觀(guan)分(fen)析(xi)裏(li)說(shuo)的(de),是(shi)中(zhong)國(guo)現(xian)在(zai)在(zai)技(ji)術(shu)領(ling)域(yu)的(de)飛(fei)速(su)發(fa)展(zhan)讓(rang)美(mei)國(guo)產(chan)生(sheng)了(le)深(shen)深(shen)的(de)戒(jie)備(bei)之(zhi)心(xin)。九(jiu)十(shi)年(nian)代(dai)那(na)一(yi)輪(lun)的(de)知(zhi)識(shi)產(chan)權(quan)談(tan)判(pan)最(zui)終(zhong)帶(dai)來(lai)了(le)中(zhong)國(guo)在(zai)文(wen)化(hua)領(ling)域(yu)的(de)開(kai)放(fang),那(na)這(zhe)一(yi)輪(lun)的(de)談(tan)判(pan)又(you)會(hui)帶(dai)來(lai)什(shen)麼(me)呢(ne)?

第三,靜觀未來15天的形勢變化,不到最後一刻不要隨便說貿易戰已經開打了。至少中國商務部目前的反製措施完全是針對“鋼鐵和鋁產品關稅”這件事的(商務部網站上的標題是《商務部新聞發言人就中方發布針對美國進口鋼鐵和鋁產品232措施的中止減讓產品清單發表談話》),根本沒有提到昨晚白宮發生的事情,這背後是留了餘地的。

>>大神客服熱線/微信 QQ 690038479 E-mail: 歡迎垂詢……
>>飛捷騰達-國際貨代精英學習網 感謝您的光臨,歡迎再來!
>>關注貨代精英,成為貨代精英

……
本站導讀 招人啦 聯係我 全球網絡

keywords:國際貨代,北京空運,出口報關,國際空運,貨代公司,空運貨代
北京飛捷騰達貨運代理有限公司 © Copyright: 2008-2018 fjtd-logistics.com 國際貨代精英學習網(BJFJTD)All Rights Reserved  京ICP備15044409號-1
Headquarters:北京市順義區南法信鎮旭輝•空港中心B座505-506室(首都機場海關東側)